Тема: Ситник затопленный
Дим, откуда название - не помнишь? А то не знаю, какое сделать основным. Во Ф_В_Е русского названия нет.
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Здесь Вы можете обсудить вопросы, связанные с происхождением и использованием данного названия, а также указать информацию, которую стоит добавить в комментарий к названию.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
Дим, откуда название - не помнишь? А то не знаю, какое сделать основным. Во Ф_В_Е русского названия нет.
В "Определителе..." Цвелёва (2000) - ситник орошаемый.
Добавляй
Надеюсь, в научные...
Дим, откуда название - не помнишь?
Конспект сосудистых растений Калининградской области: Справочное пособие
И что будет основным?
В словаре два значения: затопленный и пойменный.
Вроде как "затопленный" более точный перевод?
в другом словаре - "пойменный" идёт первым значением.
Мне вообще больше нравится "затопляемый" (по аналогии с Lycopodiella). Пойменный - тоже ОК, хотя я бы сказал, тут уже позволены некоторые вольности в переводе. Inundatus - страдат. прич. от гл. inundo (затоплять), который в свою очередь происходит от unda - волна, поток. В латыни формы страд. прич. наст. вр. нет, обходятся прош. вр. Но по моему мнению, семантически более точно переводить причастием именно несовершенного вида: не гидрофит, все-таки.
А что, приоритет некоторых флор-определителей уже отменён? Флора СССР - всё же "затопляемый"
Не отменён
В словаре два значения: затопленный и пойменный.
Небось, ботанический словарь?
P. S. Это я так скепсис в отношении перевода "пойменный" выражаю
Оба словаря естественно ботанические
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация