Тема: Ситник затопленный

Дим, откуда название - не помнишь? А то не знаю, какое сделать основным. Во Ф_В_Е русского названия нет.

Re: Ситник затопленный

В "Определителе..." Цвелёва (2000) - ситник орошаемый.

Re: Ситник затопленный

Добавляй wink

Re: Ситник затопленный

Надеюсь, в научные...

Re: Ситник затопленный

Лена Глазунова пишет:

Дим, откуда название - не помнишь?

Конспект сосудистых растений Калининградской области: Справочное пособие

Re: Ситник затопленный

И что будет основным? smile

Re: Ситник затопленный

В словаре два значения: затопленный и пойменный.

Re: Ситник затопленный

Вроде как "затопленный" более точный перевод?

Re: Ситник затопленный

в другом словаре - "пойменный" идёт первым значением.

Re: Ситник затопленный

Мне вообще больше нравится "затопляемый" (по аналогии с Lycopodiella). Пойменный - тоже ОК, хотя я бы сказал, тут уже позволены некоторые вольности в переводе. Inundatus - страдат. прич. от гл. inundo (затоплять), который в свою очередь происходит от unda - волна, поток. В латыни формы страд. прич. наст. вр. нет, обходятся прош. вр. Но по моему мнению, семантически более точно переводить причастием именно несовершенного вида: не гидрофит, все-таки.

Re: Ситник затопленный

А что, приоритет некоторых флор-определителей уже отменён? smile Флора СССР - всё же "затопляемый"

Re: Ситник затопленный

Не отменён smile

Re: Ситник затопленный

Юрий Пирогов пишет:

В словаре два значения: затопленный и пойменный.

Небось, ботанический словарь?

P. S. Это я так скепсис в отношении перевода "пойменный" выражаю smile

Re: Ситник затопленный

Оба словаря естественно ботанические smile