Тема: Bupleurum uechtritzianum
Это название возможно перевести ? Или хотя бы произнести ?
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Здесь Вы можете обсудить статус данного таксона и прочие связанные вопросы, а также указать информацию, которую стоит опубликовать на странице описания.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
Это название возможно перевести ? Или хотя бы произнести ?
wikipedia транслитерирует фамилию как Ихтриц. Стало быть володушка Ихтрица (точнее ихтрицова , притяжательная форма).
с этим корнем есть род Uechtritzia Юхтриция
осталось, притяжательную форму сконструировать
Первые две буквы - это вариант записи Ü, просто чтоб без надстрочного знака. В оригинале звук не совпадает с "ю", на самом деле...
Фамилия обычно пишется на русском как Юхтриц (вот тут пример однофамильца http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz … 301/Юхтриц )
Вопрос с русскоязычным названием - конкретной формой - В. Юхтрица или В. юхтрицева - скорее дело вкуса; второй вариант точнее грамматически соответствует оригиналу, но очень много примеров таких же форм, которые по-русски названы наоборот, первым вариантом.
Я бы предпочёл не нарушать сложившуюся традицию и назвать В. Юхтрица.
Нет, автор настаивает на В. Юхтрицева.
Последний вариант не слишком удачен, т.к. может восприниматься, как родительный падеж от фамилии "Юхтрицев".
Во избежание недоразумений надёжнее всё-таки В. Юхтрица.
Притяжательная форма вроде бы должна с маленькой буквы писаться?
таки да, но тогда возможны размышлизмы на тему - топоним это или патроним...
Bupleurum uechtritzianum оказалась синонимом B. boissieri: https://www.biotaxa.org/Phytotaxa/artic … xa.392.3.3.
Придется перенести.
Так это не фотки тогда надо переносить, а виды объединять.
Да, правильно. Но это уже просьба к Дмитрию.
Есть ли возражения против сведения Bupleurum uechtritzianum в синонимы Bupleurum boissieri?
Притяжательная форма вроде бы должна с маленькой буквы писаться?
Да. Исправим?
Исправил.
Почему? "Васина", "Олегова" и "Максова" тетрадь с большой буквы, равно как "Эдисонов прибор", "Далев словарь"
"Васина", "Олегова" и "Максова"
А правильно ли это? Алгебра-то, например, булева.
Хотя хз, как говорится.
http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=1533
http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=1534
Ответ справочной службы русского языка
Правила таковы: имена прилагательные, обозначающие индивидуальную принадлежность, пишутся с прописной буквы, если они образованы от собственных имён при помощи суффикса -ов (-ев) или -ин: Юлина юбка, Ольгино пальто, Танина варежка (в составе фразеологических оборотов такие прилагательные пишутся со строчной буквы: ахиллесова пята, сидорова коза). Если же соответствующие прилагательные имеют в своём составе суффикс -ск-, они пишутся со строчной буквы: пушкинские стихи, петровские преобразования, булгаковский стиль.
Да, запутались мы. Верно было сказано:
Во избежание недоразумений надёжнее всё-таки В. Юхтрица.
Есть ли возражения против сведения Bupleurum uechtritzianum в синонимы Bupleurum boissieri?
Чего тут возражать, если сам автор вида и свёл его в синонимы.
У меня такое было, когда свой вид свел, но некоторые возражали.
В общем, наверное, возвращаю большую букву в названии, извините за путаницу.
Свёл.
Спасибо.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация