..коровяк - да, наверное)
А насчёт "войлочного"..он в прямом переводе- tomentosum.
Меня в таких случаях смущает то, что ведь авторы описания - они же знали латынь в достаточной мере, чтоб подобрать то название, которое хотели, а не просто так что-то похожее?
Поэтому хотелось бы переводить максимально близко к самому слову..
И - да, конечно, всегда хорошо посмотреть уже имеющиеся виды с такими же видовыми названиями - для проверки и дополнения аналогичных, если они ещё без русскоязычного названия пока
Отредактировано Наталья Гамова (2014-03-15 16:34:10)