Тема: Scorzonera pseudodivaricata
Ложнорастопыренный? перевод я имею ввиду.
Отредактировано Петр Косачев (2012-04-12 16:46:27)
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Здесь Вы можете обсудить статус данного таксона и прочие связанные вопросы, а также указать информацию, которую стоит опубликовать на странице описания.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
Ложнорастопыренный? перевод я имею ввиду.
Отредактировано Петр Косачев (2012-04-12 16:46:27)
- псевдорастопыренный
- псевдорастопыренный
т.е. переводить только по-слова?
"ложно" и "псевдо" - это, всё-таки, несколько иные оттенки смысла
"ложно" - это - /ложно/
"псевдо" - это - /как-бы/
Да нет, изначальный смысл одинаковый.
Просто когда появилась мода на более "научно" звучащие названия (а может быть, потеряли вкус родного языка), стало неоправданно много слов-транскрипций (при имеющихся полных аналогах). Ну, а раз есть два слова, звучащих по-разному, но имеющие одинаковый смысл, поневоле пытаешься найти в них хотя бы разные оттенки...
(Ну, я сама нынче выражаюсь не очень по-русски, простите )
Андрей, не занимайтесь выдумками - посмотрите в словарь!
посмотрите в словарь!
их много (разных)
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона - (хим.) — приставка, происходящая от греческого слова ψευδής, что значит ложный. В каждом частном случае имеет особый смысл. Иногда она употребляется, чтобы отличить какие-нибудь изомерные формы.
т.е. - в руском языке /псевдо/ приобрело несколько отличный смысл (от лжи), снята эмоциональная оценка
не вижу необходимости в данном случае переводить "pseudo" как "ложно", поскольку, - "псевдо..." давно и прочно прижилось
ТОлько вот называется она, скорее всего, так, потому что похожа на Scorzonera divaricata, может быть принята за неё, но ей не является.
А в таких случаях по-русски используется как раз приставка "ложно-". Ну, хотя бы ложный опёнок - хоть и не приставка, но из той оперы.
ложный опёнок
это тривиальное название целой группы грибов
среди видовых эпитетов - "pseudo..." пока, не обнаружил
Отредактировано Андрей Любченко (2012-04-12 21:01:58)
кстати, - Ложноопёнок очень даже правильно названо (эмоционально окрашено), - сразу ясно, что есть его не стоит
среди видовых эпитетов - "pseudo..." пока, не обнаружил
Ну, например, 26843
"не обнаружил" среди Hypholoma и Psathyrella ...
я о том, что - "греч. pseudos ложь" ближе по смыслу к - "лат. quasi, как будто"
как есть разница между русским "ложь" и "неправда" - актёр, притворяется (не правда) но - не лжёт
поскольку приставка "псевдо" в руском языке прижилась не вижу полезности в переводе её изменять
а название мака, тоже, считаю не очень удачным, но поскольку в номенклатуру уже внесено ничего уже не поделаешь
Зачем вообще спорить, когда можно в книжку заглянуть? "Флора СССР" (29:91) называет этот вид "Козелец ложнорастопыренный".
Предлагаю на сём завершить это бурное обсуждение
Пожалуйста!
вспомнилось - Уоллес Фредерик - "Из двух зол"
- история, как пытались исправить ошибку в названии планеты, названной по первооткрывателю - "Режихау", и из за ошибки, фигурирующей на картах, как - "Врежувхарю", - удалось, компьютер переименовал, и на карте появилось новое название - "Унылая харя"
Отредактировано Андрей Любченко (2012-04-12 23:03:36)
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация