Тема: Biserrula pelecinus
у Даля, это названо - Двупилка - " Двупилка ж. переводн. растен. Biserrula."
Отредактировано Андрей Любченко (2011-05-11 12:33:36)
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Здесь Вы можете обсудить статус данного таксона и прочие связанные вопросы, а также указать информацию, которую стоит опубликовать на странице описания.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
у Даля, это названо - Двупилка - " Двупилка ж. переводн. растен. Biserrula."
Отредактировано Андрей Любченко (2011-05-11 12:33:36)
Я тоже думал как это по-русски и для себя перевел его тоже как "двупилка".
еще, - эпитет расшифровать ...
Да, давайте разберёмся с эпитетом и придумаем название для этой двупилки!
Оксфордский лат. словарь производит это слово pelecinus от греческого πελεκίνος Googl переводит его как "ласточкин хвост" или "увязывать" ("Herba securiclata, quam Graeci a similitudine pelecinum uocant" - трава вязеля, котору греки называют по сходству с ласточкиным хвостом (мой перевод)).
Второе значение - "вид солнечных часов" [пелекин].
Какая часть растения (в словаре говорится о Securigera coronilla) могла натолкнуть на сравнение с "ласточкиным хвостом" или, менее вероятно, с часами?
P.s. У меня вызывает глубокое сомнение точность перевода от Googl.
хотя есть схожее греческое слово πελεκυς - секира, топор (опять же секироплодник!)
Тогда м.б. Двупилка секироплодная? - вполне согласуется с формой плода.
The name is derived from the Latin bis "twice" and serrulatus "serrate", a reference to the serrations of the crest on each side of the flattened pod resembling a 2 edged saw; and from the Greek pelecos "axe", a reference to the shape of the pod (Allen and Allen 1981).
http://www.fao.org/ag/AGP/AGPC/doc/Gbas … 000467.htm
Денис, добавляй "двупилку секироплодную" как предлагаемое научное название.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация