Тема: Полынь полусухая

Какое-то несерьёзное вакхическое название у этого таксона. М/б лучше "полупустынная" или что-нибудь в этом роде?
ЗЫ - начинал обсуждение из "Категоризации названий"; почему попал не в "Русскоязычные названия", а в "Таксоны" - не понял...

Отредактировано Владислав Григоренко (2011-04-06 17:51:26)

Re: Полынь полусухая

Владислав Григоренко пишет:

Какое-то несерьёзное вакхическое название у этого таксона.

lol
Что ж поделать, если aridus - это сухой? http://lingvo.yandex.ru/aridus/%D1%81%2 … %B3%D0%BE/

Re: Полынь полусухая

Я понимаю, но "полуиссохшая" и то звучит пристойнее...

Re: Полынь полусухая

А может, её траву добавляют в какие-то сорта полусухого? Для вермутизации big_smile

Re: Полынь полусухая

Кстати - идея, надо попробовать smile А что, абсент и тархун ведь есть wink

Re: Полынь полусухая

Владислав Григоренко пишет:

начинал обсуждение из "Категоризации названий"; почему попал не в "Русскоязычные названия", а в "Таксоны" - не понял...

Потому, что на левой панели сайта - ссылка на обсуждение таксона, а ссылки ("пузырьки") для обсуждения конкретных названий - справа от них на страницах "Русскоязычные названия", "Категоризация названий" и слева от названий на странице описания таксонов (но чтобы увидеть их, надо щёлкнуть http://www.plantarium.ru/img/msg-icon-info.gif "Комментарии и обсуждения" в разделе "Русскоязычные названия")

Re: Полынь полусухая

Спасибо за инструкцию!

Re: Полынь полусухая

Как-то не выглядит эта полынь ни полусухой, ни подсохшей, особенно на фоне многих других полыней в середине лета. Да и Евгению Михайловичу Лавренко наверняка было привычнее употреблять определение "семиаридный" к климату и регионам с соответствующим климатом, чем к состоянию организма. Тем более, что и растёт эта полынь, в основном, не в аридной зоне - пустыне - как вид, из которого она выделена, а в семиаридной - степи. Хотя полупустынного типа (и других подразделений) растительности нет (есть опустыненные степи), но в ландшафтоведении термин полупустыня употребляется, поэтому содержанию видового эпитета больше соответствует слово [полынь] "полупустынная". По крайней мере, звучит лучше, чем "опустыненно-степная". А слово "полусухая" для обозначения этой полыни кажется переводом буквосочетания, а не содержания имени.

Re: Полынь полусухая

Денис Мирин пишет:

семиаридный

поскольку, темин в русском языке существует, может и назвать  - Полынь семиаридная

Re: Полынь полусухая

Привычнее видеть сочетание слова семиаридный с климатом или территорией (во втором случае семиаридный означает не полусухую территорию, а регион с полусухим климатом). Русское обозначение вида растения вовсе не обязано быть побуквенным переводом его имени.

Re: Полынь полусухая

ну нет в русском, достаточных терминов для обозначения градаций сухости ...

ведь, в семиаридном климате, не только, полупустыни, но и сухие степи

есть ведь, в видовых эпитетах, - "арктическая" (тоже, - климат)

Отредактировано Андрей Любченко (2011-04-19 21:58:49)

Re: Полынь полусухая

Предположение Андрея мне кажется очень верным wink Скорее всего имелось  в виду "семиаридная",  а не "полусухая"

Re: Полынь полусухая

Свежая струя big_smile
В русском ещё есть термин "вялить" Подвяленная. Или подсушенная. Я бы так и перевела, если бы пришлось переводить напрямую с латыни.
А вообще полупустынная звучит как-то адекватнее.

Re: Полынь полусухая

Есть ведь еще Шалфей сухостепной - вполне себе прижившееся название

Re: Полынь полусухая

Денис Мельников пишет:

сухостепной(ая)

транскрипция "семиаридная" (так или иначе уже в язык перешедшая) описывает более широкую зону
и, сухие степи, и полупустыни