Тема: Steris alpina
Lychnis alpina var. serpentinicola. Как надо переводить прилагательные, оканчивающиеся на -cola?
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Здесь Вы можете обсудить статус данного таксона и прочие связанные вопросы, а также указать информацию, которую стоит опубликовать на странице описания.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
Lychnis alpina var. serpentinicola. Как надо переводить прилагательные, оканчивающиеся на -cola?
Бр-р-р. Ничего не поняла. Там что-то со змеями должно быть связано.
как бы да, но вообще-то имелось ввиду горная порода "серпентины" (он же змеевик).
Денис, а почему змеевик?
Я сильно торможу. мне надо всего лишь русское название
Точнее Серпентинит или змеевик. Название дано за рисунок, который можно наблюдать на изломе - характерная полосчатость (не то как у змеи, не то подобно змее извивается). Довольно обычная горная порода, наверняка назван так потому что растет на скалах, сложенных серпентинитом. А окончание -i-cola указывает на местообитание организма.
Например monticola - обитатель гор, graminicola - обитающий на злаках, pinicola - обитающий на соснах и пр.
Угу. Денис, теперь изобрети русский вариант, я не в состоянии.
Серпентинитов или серпентинитный, можно змеевиков или змеевиковый. М.б. в книжках есть варианты? Сейчас еще гляну в одну умную....
Змеевиковый или серпентинитный (по смыслу была бы желательна приставка "по-", но звучать будет плоховато)
Серпентинитов и змеевиков - не годятся, это притяжательные прилагательные (вопрос чей?)
Вообще, в словарях пишут, что "растущий на серпентинах", хотя логичнее предположить, что на серпентинитах (серпентин - минерал, серпентинит - горная порода). Давайте тогда так и оставим "серпентинов" или "серпентинный"
Если нужно русское название, то лучше "змеевиковый".
Да, я основное именно так и написала.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация