Тема: Phytolacca dioica
Laurus ?
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Побег. Греция, Афины, Национальный сад. 13.01.2010.
Здесь Вы можете высказать свои соображения по поводу растения, изображённого на этом фото.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
Laurus ?
Высота дерева - около 10 м. Листья намного крупнее,чем у лавра.
Phytolacca dioica
Роланд, а что значит "национальный парк" в данном случае?
Εθνικός Κήπος - национальный сад (в дословном переводе), это огромный парк в центре Афин, рядом с парламентом Греции. Его ещё называют и ботаническим садом.
Тогда, может быть, стоит откорректировать подпись? В пост-советском и американском (как минимум) понимании "национальный парк" означает нечто вроде заповедника.
И как писать?
Сегодня я загружу много фотографий, чтоб не переписывать потом.
Вот здесь это называют "Национальный сад" ("Королевский сад"). Если "Национальный сад" - имя собственное, то можно так в кавычках и писать.
Наверное, "Национальный сад" - это оптимальный вариант.
http://uk.wikipedia.org/wiki/Національний_сад_(Афіни)
наверное, - /Национальный сад/
Отредактировано Андрей Любченко (2010-01-14 15:08:29)
Кавычки не нужны. Ср. Никитский ботанический сад.
P. S. Вот если бы это было кафе с таким названием...
P. P. S. С Никитским плохая аналогия: название образовано от топонима. Но вот взять Национальный ботанический сад им. Н. Н. Гришко НАН Украины — практически та же история.
Предлагаю компромис: пишем без кавычек Национальный ботанический сад (вариант Королевский сад не слишком подходит, так как означенный сад, как я понял, находится не при монаршьей резиденции).
Я считаю неправильным вставлять в переводе слово "ботанический", если в языке оригинала его нет. Ср. Летний сад.
Хорошо, давайте примем вариант "Национальный сад", но без кавычек
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация