Тема: Русскоязычные названия: кочующие ошибки
Вообще, независимо от конкретного обсуждаемого слова поднятый вопрос очень важен. Главное – не столько чётко определить правила, сколько последовательно их соблюдать. Предложенные правила оставляют без ответа самый главный вопрос – какой авторитетный источник предпочитать, если в двух разных написано по-разному. Прочитав предложенные Дмитрием правила, применим их к конкретному, наиболее явному случаю.
Известно, что лат. лат. polius – седой. Поэтому название Andromeda polifolia L. должно переводиться соответственно. Однако в результате давней ошибки, кочующей из определителя в определитель, оно переводится как "Подбел многолистный" – подразумевая PolYfolia. Только в самое последнее время эта явная ошибка стала дезавуироваться. Каково решение на Плантариуме (рядом – источники):
Основное название: Подбел обыкновенный – Маевский, 2006: 403
Дополнительные:
Андромеда многолистная – нигде нет
Андромеда узколистная – нигде нет
Подбел многолистный – Флора СССР, 18:74, Флора Евр ч СССР, 5:46, Флора Сибири 11:22, Илл. опр. раст. Ленингр. обл., 2006:177, Маевский, 2006: 403
В не менее авторитетных источниках есть другие варианты, не отражённые на сайте.
Подбел полеилистный – Флора Западной Сибири, 9:2112
Подбел полиумолистный – Флора Сов Дал Вост 5:142
Побдел дубровник – Флора Мурманской обл, 4:298
Подбел болотный – Флора Южного Зауралья:393
Дмитрий, поднимется ли у Вас рука установить основным названием П. многолистный, как того требуют предложенные правила, зная что это явная ошибка, в корне меняющая смысл перевода?
Может быть, нужно чётко описать последовательность действий для установления основного русского названия (как это предлагал Денис на molbiol.ru) и в дальнейшем её строго придерживаться. Это снимет многие вопросы в будущем.
PS Сейчас сам страдаю при составлении конспектов. Выбрал для себя такой вариант: указывать все русские названия в хронологическом порядке с краткой ссылкой на источник. Точно так же, как это сделано для латинских синонимов после каждого вида (см. например, в ФВЕ). Это помогает навести порядок в русском хаосе, но времязатратно.