Тема: Василёк угольный
По-моему, неверный перевод с латинского. Должно быть "Василёк карбонатный".
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Комментарий: Флора СССР (1963) - т. 28, стр. 465
Здесь Вы можете обсудить вопросы, связанные с происхождением и использованием данного названия, а также указать информацию, которую стоит добавить в комментарий к названию.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
По-моему, неверный перевод с латинского. Должно быть "Василёк карбонатный".
Так во Флоре СССР (28-465)...
так то так, но - эпитет "угольный" к carbonata имеет то-же отношение, что и - "колбасный"
Ну уже надоело повторять, что "русскоязычные" названия - это то, под каким названием растение упоминается в русскоязычной литературе, а не то, которое бы ему лучше подошло.
и что делать, если кто-то, когда-то, спутал, - уголь, угольную кислоту, и карбонаты (соли этой самой угольной кислоты) ?
Расслабиться. Название - это всего лишь ярлык, который ничего не обязан означать, только соответствовать некоторой определённой совокупности. Несоответствие русского и латинского названий 26653 ведь глаз не режет?
ведь глаз не режет?
смотря кому
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация