Тема: Lambertia formosa
Голубые Горы - по-русски, а "Болд Рок" - транслитерацией?
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Часть веточки с соцветием. Австралия, Новый Южный Уэльс, национальный парк "Blue Mountains" ("Голубые Горы"), эвкалиптовый лес. 04.04.2009.
Здесь Вы можете высказать свои соображения по поводу растения, изображённого на этом фото.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
Голубые Горы - по-русски, а "Болд Рок" - транслитерацией?
Голубые Горы - название широко известное среди русскоязычных туристов, хотя, может быть, правильнее было бы написать Блу Маунтинс ?
Думаю, можно - если есть, действительно, и русское более-менее распространённое - давать его, но ещё в скобках именно родное (английское) название.
А второй - "Лысая гора" ведь будет)
/ну, то есть скала..
правильнее было бы написать Блу Маунтинс
Лучше всего написать "национальный парк "Blue Mountains" ("Голубые Горы")". Названия нац. парков пишутся в кавычках, насколько помню.
Хорошо. Сейчас исправлю.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация