Тема: Erodium cicutarium

Хоть что-то родное там встретил.  smile

Re: Erodium cicutarium

Интересно, а близких видов там нет?

Re: Erodium cicutarium

Похожего по Флоре Калифорнии нет.
http://www.calflora.org/cgi-bin/species … erby=taxon

Re: Erodium cicutarium

Владимир, а как переводится дословно Red-stemmed Filaree? Почему такое название?

Re: Erodium cicutarium

Красностебельный аистник
(Правда, я не Владимир smile )

Re: Erodium cicutarium

Лена, это вроде должно быть каким-то фразеологизмом.

Re: Erodium cicutarium

Мне кажется, это англоязычный аналог наших русских научных названий.

Re: Erodium cicutarium

как перевести дословно Filaree и откуда такое название не знаю.

Re: Erodium cicutarium

Да, Filaree - это просто аистник: http://www.engyes.com/ru/dic-content/filaree

Re: Erodium cicutarium

Да, понятно, что Erodium - у них Filaree , но от чего произошло это название.
Спрашивал у орнитологов, связи по аналогии с русским, с птицами вообще и  в частности с Аистом, не по латинским названиям, ни по народным английским, найти не удалось.

Re: Erodium cicutarium

Там народ слишком прагматичный, ассоциации не с птичьим клювом (аистник, журавельник), а с реальными практичными вещами -  булавками, шпильками smile
Вот что нашла:
Filaree - Etymology: modification of American Spanish alfilerillo — more at alfilaria; Alfilaria -  modification of American Spanish alfilerillo, from Spanish diminutive of alfiler …(Webster's New International English Dictionary);
Alfiler (исп.) - булавка, шпилька, брошь и т.д. smile

Хотя и у нас в народных для него же - грабельки (т.е. бытовой предмет)

Re: Erodium cicutarium

Здорово! Юлия, спасибо!
У них значит Булавник или Шпильник.  wink

Re: Erodium cicutarium

Тогда уж "булавочник" smile

Re: Erodium cicutarium

Владимир Эпиктетов пишет:

Спрашивал у орнитологов

Спасибо, Владимир.

Юлия, благодарю! Мне давно было интересно, никак не могла найти.

Re: Erodium cicutarium

Случайно наткнулся на этот разговор и хочу добавить, что английские и американские названия, как животных, так и растений, очень часто разнятся. Народное английское название этого журавельника - Common Stork's Bill, то есть обыкновенный аистник, а журавельники - это герани. Свое название таким растениям дали индейцы - они называют их "следом ("подорожником") бледнолицых". Ведь во время переселения с лошадьми, скотом и телегами переправлялось даже сено, так как выпасать лошадей и скот не было времени.

Re: Erodium cicutarium

Кстати, никогда не слышал, чтобы в Сибири называли виды Erodium "аистник" - всегда только журавельник.
Видимо - потому, что аистов у нас чуть меньше, чем журавлей smile

Re: Erodium cicutarium

..Вы в каком-то очень просвещённом районе Сибири живёте  smile
Пыталась спросить у местных, как называют  - кроме "да сорняк же это" ничего никто не смог ответить..

Re: Erodium cicutarium

Я имел в виду просвещённых сибирских ботаников smile
А вообще-то Томск - это "Сибирские Афины", так что надо как-то поддерживать реноме wink