Тема: Silene succulenta
"Смолёвка сочная"?
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Здесь Вы можете обсудить статус данного таксона и прочие связанные вопросы, а также указать информацию, которую стоит опубликовать на странице описания.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
"Смолёвка сочная"?
а зачем succulenta переводить ?
"Суккуленты", "сукулентная", в русском языке уже давно и прочно прижился.
P.S. - Не ради спора. Просто, - вопрос
Андрей, встречный вопрос - является ли капуста (кочан) суккулентом
Я к тому, что это всё же разные вещи: сочный и суккулентный.
Я к тому, что это всё же разные вещи: сочный и суккулентный.
а кто возражал ?
тем более что по латыни - сочный - encymos
Не, "толстянковая" - это слишком вольный перевод. Я смотрела по словарю Дворецкого, вернее, тут - http://linguaeterna.com/vocabula/
В "Ботанической латыни" Прохорова только "суккулентный".
Может, и правда, этот вариант лучше.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация