Re: Arctium leiospermum
Ну тогда и "Arctium × leiobardanum Juz. & C.Serg. ex Stepanov" нужно соответственно поправить.
Re: Arctium leiospermum
На "Arctium × leiobardanum Juz. & Ye.V. Serg. ex Stepanov"?
Re: Arctium leiospermum
Именно так
Re: Arctium leiospermum
Я что-то не соображу как тут правильно должно быть: во Флоре СССР (Т.27, стр. 105) при описании дается Juz. et C. Serg., хотя авторы обработки рода (см стр. 93) С.В. Юзепчук и Е.В. Сергиевская.
Re: Arctium leiospermum
Проконсультируюсь в IPNI, т.к. автором вида (гибрида) не обязательно могут быть авторы обработки. Автор тот, который явно указывается при описании.
Re: Arctium leiospermum
C.Serg. и Е.В.Сергиевская - одно лицо. Почему она так "транслитерировала" свое имя - нужно подумать. Очевидно, были причины. Я где-то даже встречал полное латинское написание её имени, но забыл где.
Она и соавтор обработки во Флоре СССР, и соавтор вида. Правда, в случае с A. x leiobardanum не было диагноза латинского и типа, насколько я помню. Диагноз и тип были оформлены позднее.
Отредактировано Николай Степанов (2011-09-04 14:36:20)
Re: Arctium leiospermum
C. - очевидно, Катерина в той или иной форме.
Re: Arctium leiospermum
C. - очевидно, Катерина в той или иной форме.
у меня тоже была такая версия
Re: Arctium leiospermum
А я почему-то прокручивал "Елену" и никак не понимал откуда "С" в латыни.
Ясно, что "Ye" вместо "С" было более поздним "творчеством". На каком варианте правильнее останвиться? Сама Сергиевская писала "С". Может это более правильно? Неприятие вызывает Ye еще и потому, что в латыни "Екатерина" пишется "Ekaterina", откуда взялся вариант "Yekaterina"? Это, по-видимому, попытка наших англо-язычных товарищей заменить латынь "неоанглицизмом"
Re: Arctium leiospermum
Yelena, по-крайней мере, это скорее испанский вариант написания... Почему Екатерину стали так писать - мне кажется, это из стремления точнее передать произношение средствами латыни...