Тема: Allium lutescens

Помогите, люди добрые...
Не могу разобрать название реки: https://plant.depo.msu.ru/open/public/item/MW0814453

Re: Allium lutescens

Первая буква "Э" вроде?
https://forum.plantarium.ru/misc.php?action=pun_attachment&item=32706&download=0

Аттачменты сообщения

Иконка аттачмента text.png 120.74 kb, 5 раз(а) скачан с 2023-01-25 

Re: Allium lutescens

Вроде так, но на карте не нашёл.
Надеюсь, кто-нибудь из знатоков этих мест подскажет.

Re: Allium lutescens

Как-то тоже пытался разгадать эту же самую этикетку. Считаю, что здесь "Э". То есть речь идёт об "эликовом" (еликовом=косульном) ущелье. Именно через "Э" раньше обозначали по-русски тюркское слово "елик" = косуля. Оттуда есть географическая точка  https://www.plantarium.ru/page/dwellers/point/8274.html , а верховья ущелья действительно выходят на типчаковые степи, на "джоны".

Re: Allium lutescens

Да, похоже на то.
Большое спасибо!

Re: Allium lutescens

Какое название выбрать основным?
Во "Флоре СССР" - жёлтенький (но это не корректный перевод эпитета), во "Флоре Казахстана" - желтоватый, в ОРСА (собственно там и протолог) - желтеющий.

Re: Allium lutescens

Проблема в том, что есть ещё Allium flavescens, который назван "желтеющий" во "Флоре СССР" (4:165) и во "Флоре Казахстана" (2: 153).

Re: Allium lutescens

В принципе, и "flavus", и "luteus" можно перевести как "жёлтый".
Но с оттенками, конечно.
В "Латинско-русском словаре" 1912 года  (составитель  Г. Шульц) для "flavus"  приведены значения "золотистожёлтый, жёлтый, золотистый" и др., для "luteus" - "шафранного цвета, жёлтый".

Re: Allium lutescens

Можно, конечно, попытаться воспользоваться золотистостью и предложить новое название. Мне в голову приходит лишь "золотисто-желтеющий", но это так себе вариант.

Re: Allium lutescens

Мне кажется, лучше выбрать из имеющихся трёх вариантов.

Re: Allium lutescens

Из "золотистожёлтый", "жёлтый", "золотистый"?

Re: Allium lutescens

В словаре Забинковой и Кирпичникова (1957) приводятся два значения: желтеющий и желтоватый. По-моему, выбирать надо именно из этих двух вариантов

Re: Allium lutescens

Судя по описанию, в котором "Листочки узко-колокольчатого околоцветника бледно-жёлтые" лучше желтоватый.

Re: Allium lutescens

"Лук желтоватый" занято Allium flavidum.

Re: Allium lutescens

А "бледно-жёлтый" не пойдёт?

Re: Allium lutescens

Раз  желтеющий и желтоватый заняты другими видами,  выбор между бледно-жёлтый и  жёлтенький.

Re: Allium lutescens

Дмитрий Орешкин пишет:

Из "золотистожёлтый", "жёлтый", "золотистый"?

Из уже имеющихся (хотя, повторюсь, перевод во "Флоре СССР" не корректный).

Александр Эбель пишет:

Во "Флоре СССР" - жёлтенький (но это не корректный перевод эпитета), во "Флоре Казахстана" - желтоватый, в ОРСА (собственно там и протолог) - желтеющий.

Re: Allium lutescens

Анна Малыхина пишет:

Раз  желтеющий и желтоватый заняты другими видами,  выбор между бледно-жёлтый и  жёлтенький.

"Кодекс" не запрещает омонимию в данном случае.

Re: Allium lutescens

Ну пусть будет тоже "желтеющий". В конце концов в поиске при наличии русскоязычных омонимов латинское название отображается рядом.