Тема: Salix brachycarpa ssp. niphoclada
Не могу найти перевод конечного эпитета
Судя по протологу - что-то типа "густоопушённая" или даже "шерстистопобеговая".
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Здесь Вы можете обсудить статус данного таксона и прочие связанные вопросы, а также указать информацию, которую стоит опубликовать на странице описания.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
Не могу найти перевод конечного эпитета
Судя по протологу - что-то типа "густоопушённая" или даже "шерстистопобеговая".
Вот, нашёл. Выходит, "невестопобеговая"
Из-за белоснежного опушения молодых веточек.
Вообще-то, греческо-(латинский) корень niphe (niphes ) означает "нимфа". Как мы помним из мифологии, среди спутниц Афродиты были самые разные персонажи .
Спасибо, что напомнили - не зря мне там всё время нимфа мерещилась
И как же это теперь перевести на русский?
Поскольку есть даже цвет бедра испуганной нимфы,
(интересно, кстати, она от испуга бледнеет или краснеет?)
явно означает что-то типа "белопобеговый" или "бледнопобеговый".
Она вроде по определению белая. Например - http://slova.org.ru/lohvickaya/belajanimfa/
Да и Nymphaea, опять же. А первый вариант названия - вполне годится.
Спасибо, что напомнили - не зря мне там всё время нимфа мерещилась
И как же это теперь перевести на русский?
Не такой простой вопрос, однако...
По аналогии с ястребинкой - пусть будет "снежноветочковая".
Предлагаю сделать основным названием для этого таксона Salix niphoclada Rydb., как это принято во Flora of North America и в The Plant List.
Возражений нет?
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация