Тема: Ботанический сад Фуэртевентуры

barranco

- это овраг?

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Нет. Я потому и пишу испанское название, что нет однозначного перевода на русский. Так называют и овраг, и ущелье, и сухое русло, и то, что мы в Донбассе называем балкой. Та же история, что и с израильским вади.

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Google Translate даёт перевод "овраг".

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

А жители Канарских островов думают иначе smile . В том числе и по печатным источникам smile Все ущелья называются barranco. И сухие русла. Оврагов видела мало, но все назывались так же.

Отредактировано Татьяна Мальчинская (2022-09-29 23:40:08)

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

В русском есть слово, объединяющее все эти понятия - лог. Без конкретной специфики.

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

На обсуждаемом фото - долина. И она имеет тектоническое происхождение. Овраг - это эрозия.
В тюркских языках тоже все подобные геоморфологические элементы называются "сай".
У этой долины наверняка есть собственное название.

Отредактировано Владимир Колбинцев (2022-09-30 07:07:15)

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Может, испанцы имеют право называть у себя детали рельефа согласно своим традициям и пониманием различий между ними? Или они всегда должны каждый раз уточнять, как правильно считается это в России?

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

У нас обсуждаемый эталон -  не набор звуков, а природный объект. Этот природный объект имеет своё обозначение в языке. Если так рассуждать, то переводить с одного языка на другой в принципе невозможно.
Да, испанцы имеют право, но рамках своего языка; а в рамках русского они такого права не имеют. Также как и мы не будем указывать им как переводить термины из русского языка. Всё же просто  wink

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Еще в дополнение.  Конечно, на "barranco" можно настаивать. Но тогда нужно показать (обосновать) уникальность и специфичность этого термина от таких же в другом языке. В крайнем случае дать определение.

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Да, хотелось бы понять, какому элементу рельефа в русскоязычных геоморфологических терминах соответствует "barranco". Для этого нужно знать, какие природные силы являются причиной их возникновения.

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Хотела бы я видеть, как вы все в совокупности выясните, какие природные силы являются причиной возникновения этого элемента рельефа.

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

А Вы думаете, что испанцы это знают и поэтому так и назвали?  hmm
Татьяна, люди Библию перевели, а тут какая-то непереводимая "канава"? В геологии (геоморфологии) смысловых случаев не так много, как в Ветхом Завете.

Отредактировано Николай Степанов (2022-10-01 16:39:43)

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

А Вы думаете, русские лучше знают, поэтому решили исправить?

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Татьяна, давайте вернёмся к конструктивному обсуждению. Для того, чтобы применять к элементу рельефа специфическое название, нужно, чтобы сам этот элемент рельефа был специфичен. В русскоязычной геоморфологии есть масса разных терминов, обозначающих отрицательные элементы рельефа (депрессии), в том числе разного происхождения. Если знать, какие природные силы (тектоника, водная или ветровая эрозия и т.п.) и в каком сочетании привели к образованию ложбины, называемой "barranco", станет понятно, есть ли полностью соответствующий этому объекту русскоязычный геоморфологический термин. Вот и всё.

Так что ждём геоморфологическое описание barranco на английском или испанском языке.

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

На мой взгляд, это -- локальная эрозионная впадина, образовавшаяся в результате выветривания ядра мелкой синклинали.

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Здесь всё дело в слове "барранко". Так оно пишется на русском языке (см. карту Google на стр. описания географической точки). В окрестностях данной точки их много: Барранко дель Табайбехо, Барранко Фуэнте Нуэва, Барранко де лос Вачуэлос, Барранко де ла Крусуэла и др. По правилам картографии синим наклонным шрифтом обозначаются гидрографические объекты от отдельного колодца в пустыне до океана. Здесь же этим словом обозначаются ручьи, стекающие на юг с гор в сторону моря.

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

То есть это - долина ручья?

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Выходит так. Но только совсем небольшого для обозначения его названия на карте или пересыхающего.

Re: Ботанический сад Фуэртевентуры

Значит, вместо "barranco" вполне можно использовать термин "долина". Если очень хочется, можно написать

... долина (barranco)...