Тема: Ботанический сад Фуэртевентуры
barranco
- это овраг?
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Участок аутентичных растений. Несколько пешеходных дорожек охватывают территорию участка и пересекают ее по дну barranco, позволяя познакомиться со всеми представленными здесь видами растений. 08.06.2019.
Обсуждение ландшафта, изображённого на этом фото.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
barranco
- это овраг?
Нет. Я потому и пишу испанское название, что нет однозначного перевода на русский. Так называют и овраг, и ущелье, и сухое русло, и то, что мы в Донбассе называем балкой. Та же история, что и с израильским вади.
Google Translate даёт перевод "овраг".
А жители Канарских островов думают иначе . В том числе и по печатным источникам Все ущелья называются barranco. И сухие русла. Оврагов видела мало, но все назывались так же.
Отредактировано Татьяна Мальчинская (2022-09-29 23:40:08)
В русском есть слово, объединяющее все эти понятия - лог. Без конкретной специфики.
На обсуждаемом фото - долина. И она имеет тектоническое происхождение. Овраг - это эрозия.
В тюркских языках тоже все подобные геоморфологические элементы называются "сай".
У этой долины наверняка есть собственное название.
Отредактировано Владимир Колбинцев (2022-09-30 07:07:15)
Может, испанцы имеют право называть у себя детали рельефа согласно своим традициям и пониманием различий между ними? Или они всегда должны каждый раз уточнять, как правильно считается это в России?
У нас обсуждаемый эталон - не набор звуков, а природный объект. Этот природный объект имеет своё обозначение в языке. Если так рассуждать, то переводить с одного языка на другой в принципе невозможно.
Да, испанцы имеют право, но рамках своего языка; а в рамках русского они такого права не имеют. Также как и мы не будем указывать им как переводить термины из русского языка. Всё же просто
Еще в дополнение. Конечно, на "barranco" можно настаивать. Но тогда нужно показать (обосновать) уникальность и специфичность этого термина от таких же в другом языке. В крайнем случае дать определение.
Да, хотелось бы понять, какому элементу рельефа в русскоязычных геоморфологических терминах соответствует "barranco". Для этого нужно знать, какие природные силы являются причиной их возникновения.
Хотела бы я видеть, как вы все в совокупности выясните, какие природные силы являются причиной возникновения этого элемента рельефа.
А Вы думаете, что испанцы это знают и поэтому так и назвали?
Татьяна, люди Библию перевели, а тут какая-то непереводимая "канава"? В геологии (геоморфологии) смысловых случаев не так много, как в Ветхом Завете.
Отредактировано Николай Степанов (2022-10-01 16:39:43)
А Вы думаете, русские лучше знают, поэтому решили исправить?
Татьяна, давайте вернёмся к конструктивному обсуждению. Для того, чтобы применять к элементу рельефа специфическое название, нужно, чтобы сам этот элемент рельефа был специфичен. В русскоязычной геоморфологии есть масса разных терминов, обозначающих отрицательные элементы рельефа (депрессии), в том числе разного происхождения. Если знать, какие природные силы (тектоника, водная или ветровая эрозия и т.п.) и в каком сочетании привели к образованию ложбины, называемой "barranco", станет понятно, есть ли полностью соответствующий этому объекту русскоязычный геоморфологический термин. Вот и всё.
Так что ждём геоморфологическое описание barranco на английском или испанском языке.
На мой взгляд, это -- локальная эрозионная впадина, образовавшаяся в результате выветривания ядра мелкой синклинали.
Здесь всё дело в слове "барранко". Так оно пишется на русском языке (см. карту Google на стр. описания географической точки). В окрестностях данной точки их много: Барранко дель Табайбехо, Барранко Фуэнте Нуэва, Барранко де лос Вачуэлос, Барранко де ла Крусуэла и др. По правилам картографии синим наклонным шрифтом обозначаются гидрографические объекты от отдельного колодца в пустыне до океана. Здесь же этим словом обозначаются ручьи, стекающие на юг с гор в сторону моря.
То есть это - долина ручья?
Выходит так. Но только совсем небольшого для обозначения его названия на карте или пересыхающего.
Значит, вместо "barranco" вполне можно использовать термин "долина". Если очень хочется, можно написать
... долина (barranco)...
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация