Тема: Щитовник эвксинский

Вроде бы  "euxina" переводится как "черноморский" (например, Orchis euxina). Может, сделать это название основным?

Отредактировано Гавриил Меламуд (2022-05-04 20:57:09)

Re: Щитовник эвксинский

Сделал.

Re: Щитовник эвксинский

Спасибо...

Re: Щитовник эвксинский

Строго говоря, следует - "эвксинская" (Понт Эвксинский = Черное море). Греческий оригинальный топоним переводится буквально как море гостеприимное.

Отредактировано Михаил Серебряный (2022-05-05 10:54:49)

Re: Щитовник эвксинский

Можно добавить и этот вариант, или заменить им нынешний.

Re: Щитовник эвксинский

Мне кажется, что корректнее заменить нынешний

Re: Щитовник эвксинский

Заменил.

Re: Щитовник эвксинский

Может быть кому-нибудь будет интересно знать, что Εύξεινος Πόντος (Гостеприимное море) до V-VI веков до н.э. называлось Άξεινος Πόντος (Негостеприимное море) из-за трудного мореплавания и враждебно настроенных племён, проживающих на берегу моря. После того, как были построены греческие города-колонии и мореходство стало более безопасным, Чёрное море стали называть Εύξεινος Πόντος.

Re: Щитовник эвксинский

Действительно, интересно.