Тема: Железница искривлённая

Даже интересно, как известное польское ругательство "относится" к обозначенному латинскому корню  roll

Re: Железница искривлённая

Дословно - "кривозубая"

Re: Железница искривлённая

А откуда взят эпитет "искривлённая"?

Re: Железница искривлённая

Дмитрий Орешкин пишет:

?

Хотя-бы отсюда
И Яндекс переводчик выдает - curva - кривая

Re: Железница искривлённая

Анна Малыхина пишет:

Дословно - "кривозубая"

А и правда, если "Curvi"... связано с "кривой", а... "dens" с "зубом"?  hmm. Вот здесь вполне чётко прописано об этом.

Re: Железница искривлённая

Ничего против "кривозубая" не имею. Тогда и у упомянутой манжетки название редактировать надо.

Re: Железница искривлённая

Можно, наверное, "изогнутозубая".

Re: Железница искривлённая

Ещё-бы понять какой смысл в эпитет вкладывал автор автор  hmm
Зубы(зубья) по имеющимся фотом не сильно отличаются от зубьев других видов этого рода, а вот общий габитус достаточно кривой.

Отредактировано Андрей Любченко (2020-04-06 12:32:52)

Re: Железница искривлённая

В гербарии обычный габитус, не кривое растение https://plant.depo.msu.ru/public/scan.j … =MW0746748

Re: Железница искривлённая

Протолог доступен - там чётко сказано про зубцы чашечки.
https://www.biodiversitylibrary.org/ite … 4/mode/1up

Re: Железница искривлённая

Анна Малыхина пишет:

Дословно - "кривозубая"

Надо вносить.  smile

Re: Железница искривлённая

Андрей Любченко пишет:
Дмитрий Орешкин пишет:

?

Хотя-бы отсюда

Не думаю, что предлагать копию неточного перевода - хорошая идея. Предлагаю оставить "кривозубая" или "изогнутозубая", а обсуждаемое - убрать.

Re: Железница искривлённая

Анна Малыхина пишет:

Дословно - "кривозубая"

Анна, добавите?

Re: Железница искривлённая

Дмитрий Орешкин пишет:

Предлагаю оставить "кривозубая" или "изогнутозубая", а обсуждаемое - убрать.

Никаких возражений нет.

Re: Железница искривлённая

Внесла.

Re: Железница искривлённая

Спасибо!

Re: Железница искривлённая

"Кривозубая" наверно, точнее. Зубцы чашечки изогуты практически у всех видов железниц.
Поскольку существуют "изгибы кривых" (и это не "масло масляное"), то - "кривая" - главней  wink
И без лишнего "жеманства" и красивостей (ИМХО).

Отредактировано Андрей Любченко (2020-04-06 22:28:41)

Re: Железница искривлённая

Если уж совсем точно передавать смысл термина (с учётом протолога) - тогда "искривлённозубая" или "искривлённозубцовая".

Re: Железница искривлённая

Поправила на "искривлённозубая".

Re: Железница искривлённая

если "зубцы", то должно быть "...зубцовая", а не "...зубая". Зуб и зубец - это же не одно и тоже?

Re: Железница искривлённая

dens - зуб, prong - зубец.