Тема: Ломонос Жуана
Я так понимаю, "Жуэна" - наиболее корректная транслитерация?
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Здесь Вы можете обсудить вопросы, связанные с происхождением и использованием данного названия, а также указать информацию, которую стоит добавить в комментарий к названию.
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
Я так понимаю, "Жуэна" - наиболее корректная транслитерация?
А не женский ли род? Ломонос Джуены?
это прилагательное, "жуэновский" тут по смыслу написано, это не родительный падеж...
в озвучке французского j звука "д" точно нет (не как в англ).
В отечественной садоводческой литературе 'джуиниана', происхождение и описание приводится здесь https://avidreaders.ru/read-book/klematisy.html?p=28 (например)
По информации отсюда: http://treesandshrubsonline.org/article … jouiniana/
It was named after E. Jouin, manager of the Simon-Louis nurseries at Metz.
Назван в честь Э. Жуана, управляющего питомником Симона-Луи в Меце.
Отредактировано Юлия Борисова (2020-03-07 13:23:08)
Поправляйте!
А 'джуиниана' тоже отметить?
Можно.
если только как ОЧЕНЬ нерекомендуемое
Страницы 1
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация