Тема: Материнка

В Башкирии (а также, судя по беглому пролистыванию интернета, во всём Поволжье) её называют "матрёшка".

Re: Материнка

Добавляйте в список русскоязычных названий, а потом помещайте в категорию "ограниченно распространённые"!

Re: Материнка

а у нас в деревне ее зовут "блошница".

Re: Материнка

А в "Определителе растений Дальневосточного края (Комаров, Клобукова-Алисова, 1932) - "Ориган" hmm

Re: Материнка

Ну дык - це ж орегано, без которого пицца не пицца...

Re: Материнка

Ага. А ещё в той же книжице - "лужайник" (Limosella), без которого лужа - не лужа. Или луг - не луг?
И сесюрея, без которой...

Re: Материнка

Кстати, название "Орегано" для Origanum vulgare ни в коем случае не подходит под категорию "тривиальное". Где это русскоязычное население повсеместно так называет душицу??? И вообще, орегано - известная пряность, под которой понимаются средиземноморские виды Origanum.

Re: Материнка

Если есть сомнения, что "орегано" - название тривиальное, давайте отнесём его к "ограниченно распространённым".

Re: Материнка

Не знаю, насколько распространено было это название в начале XX века, но в конце после падения пресловутого занавеса и появления импортных пряностей, пиццерий и т.д. оно в ходу. Во всяком случае, в кулинарных журналах - посмотрите, что выдаст поисковик на запрос "орегано" smile

Re: Материнка

В первой половине ХХ века (вплоть до мега-тиражной "Книги о вкусной и здоровой пище") в ходу было менее романизированное название - "ориган".

Re: Материнка

По-аглицки даже в научной литературе пишут Oregano, подразумевая род Origanum, возможно также и некоторые популярные пряные виды. Я бы всё-таки отметил его как ограниченно распространенное и нерекомендуемое к использованию, т.к. это явная транслитерация. У на своих красивых названий много.