Тема: Nigella ciliaris

Несмотря на то, что чашелистики и лепестки ещё держатся, листовки уже - ого-го!  Быть может, лучше написать "отцветающее"?
И название города, пожалуй, следует писать через дефис (только что пробежался по русскоязычным картам Израиля smile)

Re: Nigella ciliaris

Рош Гаайн и Рош-ха-Аин - одно и то же?

Re: Nigella ciliaris

Да, одно и то же. Только то, что Вы пишите как ха - артикль, и он пишется вместе с последующим словом.

Re: Nigella ciliaris

Это не я пишу, это на Википедии написали. Мне кажется - неспроста.

Re: Nigella ciliaris

Значит, решили неправильно писать. В языках, пользующихся латинским алфавитом, в переводах проявляется большее уважение к исходному языку. Пишется Rosh HaAyin либо после а в артикле ставится апостроф. И никакого дефиса.

Re: Nigella ciliaris

Таня, а вариант "Рош-Хаайин" Вас бы устроил?   http://kodifikant.ru/phones/isr/rosh-haayin

Re: Nigella ciliaris

Татьяна Мальчинская пишет:

В языках, пользующихся латинским алфавитом

Русский язык пользуется кириллицей и в нём свои правила. Уважение к языку оригинала тут не при чём.

Re: Nigella ciliaris

По правилу русского языка даже сербский Нови-Сад пишется через дефис, как и любое не русское географическое название из двух или более слов. Исключений нет.

Re: Nigella ciliaris

Кириллица определяет орфографию? Очень интересная мысль. И она же, кириллица, определяет правила написания артикле в иностранном языке?
От Х буква ה также далека, как от Б или Р. Но хотя бы артикль вместе со словом.

Re: Nigella ciliaris

Не кириллица, конечно, а сам русский язык.

Re: Nigella ciliaris

Орфографию, а тем более написание иностранных слов никакой язык сам по себе нее определяет.

Re: Nigella ciliaris

Очень странный тезис.

Re: Nigella ciliaris

http://evartist.narod.ru/text1/24.htm#%D0%B7_07

Re: Nigella ciliaris

У языка нет некоего коллективного разума, который мог бы определить, как правильно писать или произносить. Все нормы орфографии и орфоэпии вырабатываются национальными академиями наук.

Re: Nigella ciliaris

Да, кто-то же должен это делать, не так ли?

В общем, в русском языке языковые нормы существуют, и на "Плантариуме" их следует придерживаться. И если название города согласно правилам российского русского языка "Рош-ха-Аин", то именно этот вариант следует использовать как основной. Альтернативные варианты написаний можно указывать в скобках.

Рош-ха-Аин (Рош Гаайн)

Re: Nigella ciliaris

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0 … 0%B8%D0%BD

Я не знала, что нормы русского языка определяются Википедией.

Re: Nigella ciliaris

Я вам выше дал ссылку НЕ на Википедию, где приводятся правила написания иностранных географических названий в русском языке. А в Википедии название написано в соответствии с этими правилами, и наверняка кем-то проверено на соответствие им.

Re: Nigella ciliaris

Дмитрий Орешкин пишет:

http://evartist.narod.ru/text1/24.htm#%D0%B7_07

Эта ссылка касается только и правил употребления прописной и строчной букв в географических названиях.

Re: Nigella ciliaris

6.      Артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: Ла-Валлетта, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Эрманос, Де-Лонга. Также: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Сент-Этьенн.

Сейчас пойду к казахам на форумы буянить, пусть вместе Семей пишут Семипалатинск, а вместо Ресей — Россия smile
А потом ко всем остальным загляну тоже. Белорусы, готовьтесь  big_smile

Re: Nigella ciliaris

https://translate.google.co.il/translat … 7%99%D7%9F

Интересно, что ни Сан, ни Санта, ни Сен, ни Сент не являются ни артиклями, ни предлогами, ни частицами. Их следовало отнести к пункту 3.
Артикли la, le, las, los в исходном языке пишутся отдельно от существительного. Случаи написания артикля вместе с     существительным в данной статье не оговорены. Видимо, семитские языки не входят в сферу компетенции авторов.

Re: Nigella ciliaris

Татьяна, не важно, с какого языка название и как пишется там. Если два и больше составных слов - в русскоязычной записи всё будет через дефис, если только нет переведённых слов "большой", "малый", "новый", "старый" или сторон света.
Правило одинаково для всех наименований.

Re: Nigella ciliaris

Если бы я не написала, это артикль, к какой статье Вы бы обратились?

Re: Nigella ciliaris

Ни к какой. Это общегеографическое правило. Нам не важно, артикль, частица там или ещё что. Это больше одного слова -  значит, пишем через дефис. И больше никаких сложностей. Только посчитать слова - одно или больше)

Re: Nigella ciliaris

А я, кстати, и написала артикль вместе со словом.

Re: Nigella ciliaris

Ещё раз. В русском языке НЕ ВАЖНО, какая часть речи - слова из названия.
ВАЖНО ТОЛЬКО количество этих слов.
И если их хотя бы два - они пишутся через дефис. И то, что было в исходном языке артиклем, в русском тоже должно быть написано через дефис (как Лос-Анджелес).
Мы вообще не посягаем на правила исходного языка - пусть все пишут на своём родном, как им надо.
Но у нас есть своё правило, и оно не принимает в расчёт правописание (слитное, дефисное или раздельное) написание исходника.
Считаем слова, включая бывшие в оригинале артиклями