Тема: Ikonnikovia kaufmanniana

Вопрос к специалистам по русским названиям. Есть некое интуитивное ощущение, что если использовать такой "буквальный" перевод эпонима, то он должен начинаться со строчной буквы (Иконниковия кауфмановская). По аналогии с такими названиями, как Arabidopsis bactriana (Резушка бактрийская) и др. Или вообще лучше назвать Иконниковия Кауфмана.

Re: Ikonnikovia kaufmanniana

Во ФК - Иконниковия кауфмановская

Re: Ikonnikovia kaufmanniana

Viola wittrockiana - Фиалка Виттрока. И здесь Иконниковия Кауфмана.

Re: Ikonnikovia kaufmanniana

Нет, на самом деле, если уж следовать латыни, окончание на -ianus должны переводиться ?прилагательным?, оканчивающимся на -овский. Только по-русски это порой невыговариваемо ("виттроковская"), поэтому часто переводят существительным родительного падежа.

Re: Ikonnikovia kaufmanniana

да, Лена, по-латыни эпитет на -ianus будут прилагательным. Но не для всех фамилий это приемлемо. Вариант Владимира еще можно произнести smile

Re: Ikonnikovia kaufmanniana

Значит, для Euphorbia klokoviana я "придумал" правильное русское название. Ибо есть ещё Euphorbia klokovii...

Re: Ikonnikovia kaufmanniana

Спасибо за пример, Александр!
Тогда следует основное русское название для Euphorbia klokoviana поставить Молочай клоковский (Ваш вариант), иначе будет два молочая Клокова. (поправил).