Тема: Hypericum crispum

triquetrifolium - трёхграннолистный ???

Re: Hypericum crispum

τρικυμία (трикимиа) - волнение,буря.

Re: Hypericum crispum

Triquetrum L.- трёхгранная  - http://www.slovarik.kiev.ua/medicine/k/116537.html
triquetra L.- треугольниковая - http://babochki-kryma.narod.ru/3_Erebid … quetra.htm

наверно, точнее, - triquetrifolium (треугольнолистный)

Re: Hypericum crispum

Может быть Вы и правы, но есть такое название здесь http://teya.gallery.ru/watch?ph=k6R-bHR … e=sametags

Re: Hypericum crispum

надо поинтересоватся, как на другие языки переводят smile

Re: Hypericum crispum

Роланд Цандекидис пишет:

τρικυμία (трикимиа) - волнение,буря.

Triquetrus - слово латинское, а не греческое, означает треугольный, трёхгранный.

Re: Hypericum crispum

Curled-leaved St. John's wort
Wavy-leaved St. John's wort
Tangled Hypericum
Листья его во всяком случае не треугольные
http://www.maltawildplants.com/CLUS/Hyp … um.php#PIC

Re: Hypericum crispum

А русское название должно быть "волнистолистный" или "курчаволистный", поскольку прилагательное "листовой" значит "в форме листа" или "имеющий отношение к листу"

Re: Hypericum crispum

Юрий, мы же не с английского должны переводить, а непосредственно с латинского видового эпитета. Поэтому Вадим прав, независимо от того, курчавый или волнистый лист на самом деле. Так назвал его автор.

Re: Hypericum crispum

А есть ведь уже название "курчавый" - точный перевод синонима (H. crispus). Правда, не помню, что я его назначал основным...

Re: Hypericum crispum

Ну надо же какое-то название сделать основным smile

По-хорошему, надо найти упоминание в русскоязычной литературе прямого перевода эпитета "triquetrifolium" (мне не удалось). Но в данном конкретном случае, я считаю, что не будет большой беды, если мы, даже не найдя этого упоминания, добавим навание "Зверобой трёхграннолистный" и сделаем его основным.

Re: Hypericum crispum

Денис, моё "должно" нужно понимать как то, что  "не должно" быть "волнистолистового" smile

Re: Hypericum crispum

Вот что говорят словари: "triqueter - трёхгранный" (Латинско-русский словарь для ботаников); "трёхгранный (в форме тригональной пирамиды; обычно с острыми углами) - triqueter" (Русско-латинский словарь для ботаников). Так что и Вадим, и Вы, Дмитрий, действительно правы smile Ну а то, что листья этого зверобоя на самом деле не треугольные - это уже претензии к д-ру Turra... Мало ли таких "неправильных" названий, которыми все, однако, пользуются.

Re: Hypericum crispum

Добавил "Зверобой трёхграннолистный" и сделал это название основным.
"Зверобой волнистолистовой" исправил на "Зверобой волнистолистный" (как более корректное).