Тема: Alisma × rhicnocarpum

Как она по-русски будет? "...- плодная"?
/в ботаническом латинском словаре нет. И, кажется, первая часть эпитета греческая?..

Re: Alisma × rhicnocarpum

конечно греческая, иначе invalid. wink

ρικνώ - текстурированная

эпитет выдумывайте без меня, пожалуйста smile
русскими названиями я пренебрегаю и в голове их не держу...

Re: Alisma × rhicnocarpum

Ага, гугл-переводчик такое же выдал, сейчас пытаюсь посмотреть.
Над эпитетом подумать можно. Просто как дополнение.

Re: Alisma × rhicnocarpum

cтранное название...
такое впечатление, что четвёртая буква лишняя  (и тогда получается осмысленное "носикоплодная")

тучноплодная должно транслитерироваться как "pycnocarpa"
надо бы протолог поштудировать...

Re: Alisma × rhicnocarpum

Владислав Григоренко пишет:

впечатление, что четвёртая буква лишняя

..на эту мысль было навёл латинский словарь, но всё-таки вряд ли, наверное?

Re: Alisma × rhicnocarpum

А что там с текстурой плода? Морщинисто- или сетчатоплодная какая-нибудь?
А по греческому языку нам, слава богу, есть у кого проконсультироваться smile