Тема: Yucca schidigera

Щепконосная? Или всё же имеется в виду scheda - полоска бумаги?

Re: Yucca schidigera

На цветоводческих и сайтах, распространяющих БАДы, она называется юкка Шидигера (кто это такой - в Гугле не нашла пока)

Re: Yucca schidigera

Да на таких обычно просто транслитерируют латынь, и всё. Наверное, со Шрёдингером спутали. Или с Шиндлером  big_smile

Re: Yucca schidigera

В Агбине и Википедии тоже Юкка Шидигера ( Yucca schidigera ), и есть ещё агава Шидигера. Есть ещё пара серьёзных источников, завтра посмотрю, вдруг найду, кто это был hmm

Re: Yucca schidigera

О, хорошо, что про агаву напомнили! Она нитеносная по-русски.
В общем, имеются в виду эти штуки - волокна, или как сказать? - на которые расщепляются листья.

Re: Yucca schidigera

! Если б это был "кто", окончание было бы на -i (-ii).

кроме варианта scheda, есть написание schida и scida (см. http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/la-ru/scheda ),
так что нитеносный (если "полоска" может перейти в "нить" ?)  - оно, наверное, и есть..

Re: Yucca schidigera

Ну вот такая она:
http://forumimage.ru/uploads/20100210/126581657182302987.jpg
Но нитеносная потому, что синоним Agave filifera ssp. schidigera.
Но кроме "нить", ничего в голову не приходит.

Re: Yucca schidigera

"filifera" - это и есть нитеносная, а один из вариантов переводчиков выдал для "schidigera" - "с участием полосок коры", а "schidi" - полоса папируса коры (STRIP OF PAPYRUS BARK). Может, из этих "шидигеров" (агава/юкка) бумагу или что-то подобное папирусу индейцы изготавливали?

Re: Yucca schidigera

То есть "слоящаяся" или "расщеплённая"

Re: Yucca schidigera

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% … %BD%D1%8F)
Вот здесь - юкка щепная

Re: Yucca schidigera

Давайте так и запишем. А "Юкка Шидигера" - в "тривиальные нерекомендуемые".

Re: Yucca schidigera

Выполнила. А "Юкка Шидигера" перечёркнута - правильно?

Re: Yucca schidigera

Да. Потому что это название неправильное, но, к сожалению, уже выпущенное в мир.