Тема: Setaria pycnocoma

pycnocoma - в буквальном переводе - часто-волосистый

как называть - "густоволосистый" ?

Re: Setaria pycnocoma

В ФЕЧ по-русски называется "большой" smile

Re: Setaria pycnocoma

это, потому, что в синонимах (не главный) - Setaria gigantea (Franch. & Savat.) Makino
а, там, синонимов - не один ...

если уж называть, то по "имени" комбинации числящейся главной

Re: Setaria pycnocoma

Но есть название, которое используется. Так что особых причин плодить сущности нет...

Re: Setaria pycnocoma

Лена Глазунова пишет:

Но есть название, которое используется

поставьте "главным" - Setaria gigantea (Franch. & Savat.) Makino, и вопрос  снимется

Re: Setaria pycnocoma

Андрей, это не программирование smile
Я понимаю, нужно придумать русское название, когда его нет. А если есть - зачем? Ну вот называется Tussilago farfara по-русски "мать-и-мачеха обыкновенная" и никого это не напрягает... Хоть 'farfara' - это вовсе не "обыкновенная"....

Re: Setaria pycnocoma

в приведенном вами примере, - тривиальное название прикинулось "научным" ...
да, и род, - монотипен ("других" видов  мать-и-мачехи - и нет, и эпитет, вообще, - излишен) потому, никого и не напрягает ...

Re: Setaria pycnocoma

Да пожалуйста - Picea abies.
Насколько я помню по стародавним временам, напрягает это только студентов, которым надо сдавать латынь smile Ну так некоторых и правила русского языка напрягают...

Re: Setaria pycnocoma

Лена Глазунова пишет:

В ФЕЧ по-русски называется "большой" smile

И в СРСДВ (1:371) - "большой" (при том, что Setaria pycnocoma там основное название).

Re: Setaria pycnocoma

- бывает ...

у меня ИЖ 2126, ещё под маркой "Орбита" (а не Ода) - так, все Ижик называют Москвичём  sad  (а, там, от Москвича, только крестовины, да  шестерни дифференциала  от москвичёвского заднего моста, и несколько сальников) ...

Отредактировано Андрей Любченко (2012-03-01 23:08:43)