Тема: Эспарто

Другого названия в Интернетах не обнаружил...

Re: Эспарто

Приношу свои глубочайшие извинения, но эспарто - это совсем другая трава, Stipa tenacissima

вот тут объяснения: http://es.wikipedia.org/wiki/Stipa_tenacissima

http://es.wikipedia.org/wiki/Lygeum_spartum

Их путают, но на Плантариуме то не стоит...

Re: Эспарто

При этом оно же относится и к Macrochloa tenacissima (L.) Kunth (Euro-Med)

Re: Эспарто

Значит, надо "эспарто" заменить на "альбардин"?  Как-то хрен редьки не слаще - что одно название нерусское, что другое...

Отредактировано Владислав Григоренко (2011-12-15 00:01:48)

Re: Эспарто

Castellano: albardin, albardín, atochín, barrón, esparto, esparto basto, esparto borde, esparto hembra, esparto morisco, falso esparto, lastón
Вот сколько названий, какое хочешь выбирай smile

Re: Эспарто

Владислав Григоренко пишет:

Значит, надо "эспарто" заменить на "альбардин"?  Как-то хрен редьки не слаще - что одно название нерусское, что другое...

Это я к тому, что заменять не надо.
Рассуждая с точки зрения поисковиков, лучше вообще убрать, и приводить только транскрипцию латинского названия или изобрести что-нибудь своё. Потому что иначе по тегам будет выскакивать ошибочное растение (что часто очень достаёт в том же гугле). Плантариум, к счастью, в отличии от многих других мест в сети, до сих пор в подобном замечен не был.
А искать будут, потому что настоящий эспарто до сих пор вполне успешно используется в промыслах.

hmm Если уж очень надо, то, наверное, стоит приводить несколько названий из разных стран.

Настоящий эспарто я тоже как-нибудь сфотографирую. Может быть, он у меня даже уже есть, в неразобранных и неопознаных.

Re: Эспарто

Вообще говоря, в одно и то же тривиальное название часто применяется в быту к совершенно разным видам (даже из разных родов), и ничего с этим не поделаешь (вспомним "камыш"). Если "эспарто" уже заползло в русския язык именно в связи с этим растением - надо констатировать факт. Однако в наших силах пометить это название как "нерекомендуемое" и предложить альтернативу.

Re: Эспарто

Попробовала выяснить историю вопроса.
В своё время кто-то из не очень грамотных переводчиков внёс путаницу. Хотя иной раз точно и правильно перевести без детальных расспросов просто невозможно, сама сколько раз мучалась.
Эспарто - это не растение, это материал. Типа как солома. Или хворост. Вот из соломы делают шляпки, ульи, крыши и т.п. Не особенно указывая, ржаная, овсяная или ещё какая.

Re: Эспарто

Пометил название как "нерекомендуемое". Ну а что рекомендовать будем?

Re: Эспарто

Спарта ?

а, по смыслу, - Лигеум волокнистый ?

Re: Эспарто

Андрей Любченко пишет:

Спарта ?

Надо добавить в список.

Re: Эспарто

Ничем не лучше, просто "эспарто" - из испанского, а "спарта" - из французского.

Re: Эспарто

Я за "Лигеум волокнистый"
Мне так кажется, что для этого растения, в отличии от Stipa tenacissima, которую ещё Брокгауз и Эфрон поминают АЛЬФА, АРАБСКОЕ НАЗВАНИЕ ЭСПАРТО, в русском языке названий вроде бы и нет.. Всё-таки далеко он растёт и в обиходе с ним не сталкивались.
А вообще необходимо констатировать наличие распространения заблуждения городских людей. Которые смешивают материал с растением. Это как если бы липу лыком обзывали.
Esparto в испанском - растительные волокна определённой консистенции, годные для плетения,  для тех, кто имеет с ними дело. Из каких растений - уже вторичный вопрос. В Мексике вот esparto именуют вообще Fimbristylis

Re: Эспарто

Надежда Замкова пишет:

Я за "Лигеум волокнистый"

Тогда добавляйте это название в список и делайте его "предлагаемым научным".

Re: Эспарто

Андрей Любченко пишет:

Спарта ?

Юрий Пирогов пишет:

Ничем не лучше, просто "эспарто" - из испанского, а "спарта" - из французского.

"Спарта" лучше тем, что именно это название употребляется Вульфом. То есть как минимум на тривиальное тянет.