Тема: Juniperus phoenicea

Может, лучше этот вид по-русски называть "финикийским"?

Re: Juniperus phoenicea

а по-моему более точно "финиковый" - от Phoenix - Финик.

Re: Juniperus phoenicea

Ничуть не более точно. В греческом оригинале, как и в русском языке финик и Финикия - однокоренные слова, прилагательные от них могут (хотя, наверное, и с ошибкой) образованы одинаково. Но с финиками у можжевельника вряд ли что-то общее есть, в т.ч. и местообитание, а финикийский ~ восточносредиземноморский.

Re: Juniperus phoenicea

когда у меня возник вариант с пальмой - я тоже засомневался как они могут быть друг с другом связаны. Наверное финикийский действительно правильнее. Но хотелось бы всю выкладку видеть. Может быть автор как-то оговаривает название?