Тема: Вереск двуцветный

А разве "discolor" переводится с латыни не как "пёстрый"?

Re: Вереск двуцветный

Строго по смыслу - неодноцветный. Словарь Забинковой и Кирпичникова предлагает переводить как "разноцветный".  "Двуцветный" - явная ошибка, тогда должно было бы быть bicolor...
С другой стороны, чисто ситуативно, цветки не одноцветные, а действительно двуцветные, так что можно закрыть глаза на формальное несоответствие smile

Re: Вереск двуцветный

Насколько знаю,  "discolor" ещё иногда переводится как "разноцветный". Может стоит заменить на этот вариант?

Re: Вереск двуцветный

Владислав Григоренко пишет:

Строго по смыслу - неодноцветный. Словарь Забинковой и Кирпичникова предлагает переводить как "разноцветный".  "Двуцветный" - явная ошибка, тогда должно было бы быть bicolor...
С другой стороны, чисто ситуативно, цветки не одноцветные, а действительно двуцветные, так что можно закрыть глаза на формальное несоответствие smile


Я считаю, что латинский эпитет должен всегда переводиться правильно, т.е. "разноцветный", поэтому "закрывать глаза" не следует. Общая проблема состоит в том, что часто переводы с латыни неверны.

Re: Вереск двуцветный

Добавил как основной вариант "Эрика разноцветная".