Тема: Рудбекия Сулливанта

Название найдено в Интернете. Достаточно ли оно адекватно чтобы быть "предлагаемым научным"?

Re: Рудбекия Сулливанта

Вполне, т.к. транслитерация - легитимный инструмент для перевода.
А вид назван в честь Вильяма Сюлливана (англ. William Starling Sullivant; 1803—1873) — американский ботаник, один из основных американских бриологов XIX века.
(Википедия даёт именно такую интерпретацию фамилии).
Источник: https://www.ideals.illinois.edu/bitstre … sequence=2

Re: Рудбекия Сулливанта

"Ю" в начале звучит странно (в оригинале там звук "а"). И вопрос - нужно ли опускать конечную "t" (в озвучке Google Translate она слышна).

Re: Рудбекия Сулливанта

Википедия делает оговорку о других людях с фамилией Сюлливан: Сюлливан — неправильная форма записи ирландской фамилии Салливан (англ. Sullivan).
Но самое интересное, что в ЭСБЕ - есть статья о Вильяме Сюлливане:

Сюлливан (William Sullivant, 1803—73) — американский бриолог. Из его сочин. наиболее известны следующие: «Musci Alleghaniensis etc.» (1846), «The Musci and Hepaticae of the United States» (1856, с 8 таблицами.), «Icones Muscorum» (1864, с 128 табл.) и др.

Насколько актуально сейчас такое написание - не знаю, Салливанта википедия не знает hmm  smile