Тема: Фиалка наскальная

Откуда пошла Фиалка наскальная? Я только на всяких сайтах вроде этого встретила...

Re: Фиалка наскальная

см. http://74.125.77.132/search?q=cache:6Wp … ient=opera

Re: Фиалка наскальная

То есть это вполне может быть разошедшимся новоделом sad

Re: Фиалка наскальная

Вполне. Лена, Вам решать судьбу этой фиалки smile Правда 41 546 жителям Ненецкого автономного округа придётся с этим жить. sad

Отредактировано Николай Дегтярёв (2010-01-04 19:01:57)

Re: Фиалка наскальная

Ну, я на роль вершителя судеб не претендую. Тут есть более осведомлённые участники.

Re: Фиалка наскальная

Лена Глазунова пишет:

То есть это вполне может быть разошедшимся новоделом sad

Да, скорее всего так и есть - возможно, ботаник, составлявший список, вольно перевёл латинский эпитет. Но, может быть, он взял его из первоисточника, о котором мы не знаем.

В любом случае, название по характеру употребления вполне укладывается в категорию "научные".

Re: Фиалка наскальная

"наскальный" будет epirupestris или suprarupestris, или даже metarupestris (околоскальный), а rupestris это просто "скальный"

Re: Фиалка наскальная

Поэтому я и предположил, что перевод вольный smile

В любом случае, наша задача констатировать факт употребления, но в данном случае можно пометить это название как "нерекомендуемое к употреблению".

Re: Фиалка наскальная

Дмитрий, совершенно верно smile

Re: Фиалка наскальная

Согласен с вами, но если задать в поиске Плантариума "наскальный", то найдём два вида saxatilis и три вида rupestris smile

Re: Фиалка наскальная

Согласно словарям - "Латинско-русский словарь для ботаников" (1957) и "Русско-латинский словарь для ботаников" (1977), прямой и наиболее приемлемый перевод слова rupester (rupestris, rupestre)наскальный (если речь идёт о растении) либо скалистый (о местообитании).

Re: Фиалка наскальная

Видимо, перевод не столь уж и вольный smile

Re: Фиалка наскальная

В зоологии rupestris традиционно переводят как "скальный" (есть ли смысл различать ботаническую и зоологическую латынь?)

Отредактировано Владислав Григоренко (2010-01-06 14:56:27)

Re: Фиалка наскальная

Правильно не стоит, но учитывать надо. Маленький вопрос, а почему "зоологическая латынь" более правильная?

Отредактировано Николай Дегтярёв (2010-01-06 15:41:18)

Re: Фиалка наскальная

Коллеги, давайте воздержимся от холивара на пустом месте! Можно и так и сяк перевести, просто традиционно в ботанике чаще переводят как "скальная". Вот и всё.

Мы уже констатировали факт использования, и это хорошо. Наличие или отсутствие приставки в данном случае смысла названия не меняет, во многом это дело привычки smile

Re: Фиалка наскальная

Дмитрий Вы правы, не меняет.