Re: Русскоязычные названия: кочующие ошибки
Интересно, если лиственица действительно от листвень, а не от лиственный, так, может быть, и ударение надо ставить лиственИца, а не лИственица?
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация
Интересно, если лиственица действительно от листвень, а не от лиственный, так, может быть, и ударение надо ставить лиственИца, а не лИственица?
Хе-хе! Написал в этом окне "лиственица", а FireFix предлагает "правильный" вариант "Лиственница" А вообще, происхождение слов нужно знать! Спасибо, Игорь!
лиственИца, а не лИственица?
листвЕница
Интересно, если лиственица действительно от листвень, а не от лиственный, так, может быть, и ударение надо ставить лиственИца, а не лИственица?
По В.Г.Арьяновой (Сл. фитонимов Сред. Приобья, Томск, 2007-2008), в этом регионе такие народные слова.
Лиственница: лИства [заметьте, не листвА!], лИствена, лИственка, лИственник, лИственница, лИствент, листвЯг, листвЯк, листьвЯник, листвЯнка, лИстменница.
Лиственничный лес: лИственник, листвЯг, листвЯк, листвЯник, листнЯк.
Отредактировано Игорь Кузьмин (2009-11-27 19:03:07)
Но в нормативных словарях русского языка - листвеННица. Причём в новых изданиях тоже.
Меня тоже пришлось задуматься о лиственнице, так как испытала исправления в подписях к фото
Смысл статьи из Ботанического журнала 1958 года понятен - допущена ошибка при транскрипции. Тем не менее, за 60 прошедших лет данное заключение так и не привело к масштабной перемене в сторону лиственицы ни в ботанической литературе, ни в обычной. Я не знаю, как народ звал лиственницу в те времена (все еще листвень?). Но на сегодняшний день во всех словарях и головах действительно закрепилась листвеННица. И лично мне кажется странным пытаться обратить время вспять и менять норму уже не "ботанического", а русского языка. Проблема ведь и в том, что лиственница - это не былинка-травинка, чьё имя известно относительно узкому кругу, а очень распространенное дерево, в диктантах встречается.
Также хочется отметить, что при транскрипции не случилось грубой ошибки перевода, как описано в этой теме выше про Andromeda polifolia (да, не от слова "лиственный" должно быть, а от "листвень", но и листвень ведь подразумевает тот же смысл)
Может все-таки стоит оставить лиственницу как есть?
P.S. интересно, была ли продолжена дискуссия про лиственницу в следующих номерах Бот. журнала?
Поддерживаю мнение Екатерины. И с ботанической, и с филологической правильнее будет "лиственница". Рассуждения про сибирский "листвень" - неубедительны.
Во-первых, "листвень" - тоже связан с корнем "лист" (от чего ушли, к тому же и пришли);
Во-вторых, даже если производить "лиственницу" от "лиственя", то двойная "н" никак не противоречит правилам словообразования.
Например, есть "ветер" и есть два варианта написания прилагательного: "ветреный" и "ветренный", что отражено в современных словарях русского языка. Таких примеров множество.
Камень - каменка - каменный
дерево - деревянистый - деревянный
язва - язвенница
Отредактировано Николай Степанов (2022-07-17 09:51:23)
Поддерживаю мнение Екатерины. И с ботанической, и с филологической правильнее будет "лиственница"
Да, я тоже за!
Рассуждения про сибирский "листвень" - неубедительны.
- почему же?
Просто из одного совсем не следует другое.
Семантика и орфография - это разные разделы языкознания
"Неубедительны" именно по причине, что
из одного совсем не следует другое
К семантике замечаний не имею.
Еще на ум пришел похожий пример: "корень" - "пальчатокореННик"
Чтобы отправить ответ, вы должны вход или регистрация