Тема: Jordaaniella anemoniflora

Коллеги, в сети есть вариант Джорданелла анемоноцветковая

Насчёт "анемоно-", пожалуй, соглашусь, просто потому что "ветреницецветковая" звучит корявее, хотя бы там и всё было переведено.

Но что с родовым названием, не правильнее ли прочитать Иорданиелла?

Re: Jordaaniella anemoniflora

Род назван в честь Pieter Gerhardus Jordaan (1913-1987), профессора ботаники в университете Стелленбоса (ЮАР). Там на африкаанс, наверное, говорят.

Re: Jordaaniella anemoniflora

А!  ..а кто у нас по-тамошнему разумеет? roll

Re: Jordaaniella anemoniflora

Да разуметь-то (по крайней мере, читать) не сложно - африкаанс очень похож на голландский. А вот что там с произношением - не совсем понятно. По-голландски я бы прочитал "Jordaan" как "Йордан" (с длинным "а").

Re: Jordaaniella anemoniflora

Там, в принципе, могут преподавать и голландцы, и немцы... Найти бы о гражданине информацию.
Хотя вот здесь написано, что он южно-африканец, и библиография, если верить гуглопереводчику, на африкаанс как раз.

Re: Jordaaniella anemoniflora

Ну вроде да, должно читаться как "й" — https://books.google.ru/books?id=WZSkDw … mp;f=false

Re: Jordaaniella anemoniflora

А сколько "а" будет в итоге?