Тема: Phytolacca dioica

Laurus ?

Re: Phytolacca dioica

Высота дерева - около 10 м. Листья намного крупнее,чем у лавра.

Re: Phytolacca dioica

Phytolacca dioica

Re: Phytolacca dioica

Роланд, а что значит "национальный парк" в данном случае?

Re: Phytolacca dioica

Εθνικός Κήπος - национальный сад (в дословном переводе), это огромный парк в центре Афин, рядом с парламентом Греции. Его ещё называют и ботаническим садом.

Re: Phytolacca dioica

Тогда, может быть, стоит откорректировать подпись? В пост-советском и американском (как минимум) понимании "национальный парк" означает нечто вроде заповедника.

Re: Phytolacca dioica

И как писать?
Сегодня я загружу много фотографий, чтоб не переписывать потом.

Re: Phytolacca dioica

Вот здесь это называют "Национальный сад" ("Королевский сад"). Если "Национальный сад" - имя собственное, то можно так в кавычках и писать.

Re: Phytolacca dioica

Наверное, "Национальный сад" - это оптимальный вариант.

Re: Phytolacca dioica

http://uk.wikipedia.org/wiki/Національний_сад_(Афіни)

наверное, - /Национальный сад/

smile smile smile

Отредактировано Андрей Любченко (2010-01-14 15:08:29)

Re: Phytolacca dioica

Кавычки не нужны. Ср. Никитский ботанический сад.

P. S. Вот если бы это было кафе с таким названием... smile

P. P. S. С Никитским плохая аналогия: название образовано от топонима. Но вот взять Национальный ботанический сад им. Н. Н. Гришко НАН Украины — практически та же история.

Re: Phytolacca dioica

Предлагаю компромис: пишем без кавычек Национальный ботанический сад (вариант Королевский сад не слишком подходит, так как означенный сад, как я понял, находится не при монаршьей резиденции).

Re: Phytolacca dioica

Я считаю неправильным вставлять в переводе слово "ботанический", если в языке оригинала его нет. Ср. Летний сад.

Re: Phytolacca dioica

Хорошо, давайте примем вариант "Национальный сад", но без кавычек smile