Тема: Juniperus osteosperma

Как правильно перевести название?

Re: Juniperus osteosperma

Что-то типа "костистосемянный"? Хотя, наверное, можно и "твёрдосемянный", ведь это имеется в виду?

Re: Juniperus osteosperma

Второй вариант как-то попристойнее звучит...

Re: Juniperus osteosperma

Лена Глазунова пишет:

Что-то типа "костистосемянный"?

А, ёлки!

Правда же - всё что про кости - оно "остео-"...
Хм. а почему не именно его?

Re: Juniperus osteosperma

Да можно и его, просто подумала, а не будет ли вопросов, при чём тут кости smile

Re: Juniperus osteosperma

А если по аналогии с Osteospermum - разноплодница? - т.е. разноплодный

Re: Juniperus osteosperma

НЕТ.
Разноплодница - это перевод Dimorphotheca

Re: Juniperus osteosperma

Ой, да, с греческого smile

Re: Juniperus osteosperma

А на Агбине и в интернет-магазинах "жёсткосемянный" smile
Принимаем как тривиальное?

Re: Juniperus osteosperma

Можно как "предлагаемое научное" - перевод эпитета не обязательно должен быть буквальным.