12 976

(5 ответов, оставленных в Таксоны)

..из которого сообщения - первый?

12 977

(5 ответов, оставленных в Таксоны)

Бледнеющая и бледноватая - так предлагает словарь (в таком порядке перевода).
/словарная статья идёт вместе для эпитетов и pallens, и pallescens /
Наверное, надо и для Клевера названия писать, ведь их объединили обратно?..

12 978

(5 ответов, оставленных в Растения на фото)

..а оно Лютиковое?
Из Камнеломковых никто не может быть, часом?..

12 979

(2 ответов, оставленных в Растения на фото)

В старых книжках везде была Синюха голубая, да..
А ещё нельзя для определения растений брать книги типа "целебные травы нашего края"  smile - они, как правило, вовсе не интересуются точными названиями.. у нас тоже дома такие есть)
Но, если по определителю - выходит другой вид..
Может, ещё кто посмотрит для проверки -у меня получается кистистая.

12 980

(4 ответов, оставленных в Растения на фото)

Можно без знака вопроса.

12 981

(5 ответов, оставленных в Таксоны)

..это русскоязычное название подбирают!

12 982

(8 ответов, оставленных в Таксоны)

..я проверяю сейчас на домашних - заставила читать вслух  big_smile - выбрали этот вариант  smile
Наверное, надо на нём и остановиться.

12 983

(8 ответов, оставленных в Таксоны)

..вот были мысли такие, да.
А соединительную гласную-то какую - "о" или "е" ? roll
После звонких твёрдых "о", после мягких и шипящих - "е"..
а "ц" куда?

12 984

(8 ответов, оставленных в Таксоны)

..единственное, что (для меня) остаётся под вопросом тут - при склонении самого слова - костенец, козелец и подобных - последняя "е" выпадает в косвенных падежах.
При образовании прилагательного основа должна целиком сохраняться?

12 985

(12 ответов, оставленных в Таксоны)

..в моём не было.
/по-моему, дискуссия себя исчерпала  smile
Записан вариант - и вполне достаточно../

12 986

(8 ответов, оставленных в Таксоны)

Тысячелистник костенецелистный ?
(похожим образом Bupleurum scorzonerifolium - володушка козелецелистная).

12 987

(2 ответов, оставленных в Растения на фото)

Это точно синюха голубая?
Согласно литературе по Сибири, в Иркутской области нет этого вида.
Да и венчик смотрится крупнее, чем 8-12 мм..
По флоре Сибири это кистистая- P. racemosum; здесь на сайте приходится переносить в P. chinensis.
(второй снимок - - то же самое).

12 988

(12 ответов, оставленных в Таксоны)

..а тогда смысл обсуждать, если есть не вполне соответствующие формальному переводу традиционные названия, которые от этого хуже не стали?  smile

12 989

(5 ответов, оставленных в Растения на фото)

..а этот хочется назвать Th. foetidum.. neutral
/но опять не все признаки видны по ключу http://www.efloras.org/florataxon.aspx? … _id=132688 /

12 990

(12 ответов, оставленных в Таксоны)

Пёстрый - variegatus
Varius - разнообразный

12 991

(7 ответов, оставленных в Определение растений)

Похож  smile
Может, вейник наземный (но утверждать не могу).

12 992

(5 ответов, оставленных в Таксоны)

..а есть и "синеголовник Бурта" - (источник такого же качества) - вот вопрос - там опечатка ("г" и "т" перепутали?..)
----------
Главное - разобрать национальность человека, в честь которого назван вид - и тогда прочитать правильно.
А пока не получается...

12 993

(5 ответов, оставленных в Таксоны)

..в сети попадается вариант "синеголовник Бурга", но это сайты, торгующие семенами, а потому источник ненадёжный..

12 994

(2 ответов, оставленных в Таксоны)

В словаре два варианта перевода слова curtum - короткий, усечённый.
Я выбрала первое.

12 995

(12 ответов, оставленных в Таксоны)

На русском я не смогла найти вообще никаких, это просто перевод.
Есть варианты "common english name" - и там "variable-leaved sea holly", то бишь тот самый "разнообразнолистный"..
Может, и разнолистный сойдёт..

12 996

(1 ответов, оставленных в Таксоны)

Вроде бы "именное" название - лук (чеснок) Эрделя ?

вот тут: http://irairopa.livejournal.com/147307.html - ещё есть (местное?) тривиальное - пустынный чеснок, и говорится, что на английском он именно "чеснок".

А в честь кого названо - не нашла наверняка.
По запросу нашлась статья вот эта: http://ru.wikipedia.org/wiki/Хайнальд,_Лайош - (?)

12 997

(5 ответов, оставленных в Таксоны)

Перевод именно такой - через превосходную степень сравнения, - она и обозначается приставкой prae- (altum - высокий).
Наверное, можно использовать наше привычное словообразование - высочайший?
Смысл ведь полностью сохраняется.

если "превысокий", то хочется сказать уж "высокий-превысокий", а то как-то незавершённо  wink

12 998

(4 ответов, оставленных в Таксоны)

Поняла.
Пожалуй, именно в этом названии сложностей не было.

12 999

(3 ответов, оставленных в Таксоны)

..тут, если уж соблюдать соответствие частям речи, видовой эпитет оставить существительным, было бы на русском скорее через дефис, наверное? - "синеголовник-пила (пилка)" (ну, как мышь-малютка, смолёвка-хлопушка..)
Или по-привычному, переделать на прилагательное?

13 000

(4 ответов, оставленных в Таксоны)

Хорошо.
А вообще - оно обязательно - открывать обсуждение, или графу "предлагаемые научные" можно заполнять просто так?